Pogovor delavnica v Novem mestu
Po lanskem pogovoru o trpniku smo se lotili velike začetnice, predložne vezave in nekaterih pogostih terminov.
Lektorsko društvo Slovenije / Strokovne dejavnosti
Po lanskem pogovoru o trpniku smo se lotili velike začetnice, predložne vezave in nekaterih pogostih terminov.
Poznavanje strokovnega izrazja je temelj za lektoriranje strokovnih priročnikov. Ker veliko naših članov pregleduje medicinska besedila, smo se o teh natančno podučili.
Če na izraz pogosto naletimo, še ne pomeni, da nismo v dvomu, kako ga pisati in obravnavati.
Vsi želimo biti vključujoči, a na to, kaj je vključujoče, gledamo različno.
V dnevnoinformativnem programu se vselej mudi, kolikšen poseg za večjo jasnost si lahko dovolimo?
RAZNOLIKOST PREVAJANJA Dogodek v okviru Translating Europe Workshop in pod okriljem Translating Europe pripravljajo: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, Združenje
V strokovnem programu jubilejnega Festivala za 3. življenjsko obdobje je bila okrogla miza z naslovom O besedah o starejših ne brez starejših in podnaslovom Kako
V prijetnem ambientu blizu opevane vedute na novomeški kapitelj smo govorili o trpniku.
Novi poglavji pravopisnih pravil, dani v javno razpravo, podajata pomembno problematiko rabe velike začetnice in zapisovanja prevzetih leksemov, s čimer se lektorji pri svojem delu