Predstavniki in predstavnice jezikovnih poklicev smo se ponovno povezali v skupno kampanjo, v kateri želimo javnost opozoriti na izzive sodobnega časa, pomembno vlogo in vidnost jezikovnih poklicev ter odgovornost, ki jo za razvoj slovenskega jezika, kulture in prihodnje jezikovne politike nosimo kot skupnost. Od 29. septembra, predvečera mednarodnega dneva prevajanja, do 31. oktobra, dneva reformacije, smo leta 2025 organizirali mesec jezikovnih poklicev pod sloganom UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno. Z raznolikim programom, ki daje našim poklicem glas in obraz, odpiramo vprašanja o prednostih in pasteh uporabe umetne inteligence pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, etiki, transparentnosti in zaščiti avtorskih pravic v digitalnem okolju, govorimo o pridobivanju jezikovnih kompetenc, vrednotenju intelektualnega dela in o nalogah ustanov, ki izobražujejo jezikovne kadre. Prav tako razmišljamo tudi o spremembah na trgu dela ter o prihodnjih perspektivah in razvoju jezikovnih poklicev, s posebnim poudarkom na času po našem prvem skupnem projektu, Beli knjigi o prevajanju 2018.
Programsko zloženko si lahko preberete tukaj.
Napoved kampanje pa v reviji Bukla.
Na fotografijah: Viktorija Osolnik Kunc, Nataša Hirci, Maja Sužnik, Denis Debevec, Lea Burjan, Tanja Petrič, Živa Malovrh, Rok Dovjak, Matjaž Juhart, Simon Zupan. (foto: Vid Brezočnik)
Kdo smo?
Smo članice in člani sedmih jezikovnih združenj in treh fakultetnih oddelkov – Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP), Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP), Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije (DZTPS), Lektorskega društva Slovenije (LdS), Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije (DPTS), Združenja stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije SCIT®, Oddelka za prevajalstvo Filozofske fakultete UL, Oddelka za prevodoslovje Filozofske fakultete UM in Oddelka za uporabno jezikoslovje Fakultete za humanistične študije UP.
Etični kodeks in poklicni standardi Lektorskega društva Slovenije
Reprezentativno slovensko združenje lektorjev in jezikovnih svetovalcev je prav v mesecu jezikovnih poklicev 2025 sprejelo Etični kodeks in poklicne standarde Lektorskega društva Slovenije. Dokument izraža odgovornost predstavnikov stroke (lektoriranja in jezikovnega svetovanja) do javnosti, naročnikov lektorskih storitev in poklicnih kolegov ter določa temeljne prvine etičnega in poklicnega vedenja v stroki in javnosti. Namen etičnega kodeksa je na poklicnem področju lektorjev in jezikovnih svetovalcev pripomoči h kulturi kakovosti, podpore in zagovorništva ter predstavljanja stroke in delovanja. Poklicni standardi pa se štejejo za strokovne smernice in so v pomoč izvajalcem in organizacijam s timi, v katerih so tudi lektorji, za zagotavljanje kakovostne storitve.