lektorica in prevajalka
Na Filozofski fakulteti v Ljubljani je diplomirala iz slovenistike in anglistike. Večino svoje poklicne poti se prevodno in lektorsko ukvarja predvsem z besedili za podnaslavljanje in sinhronizacijo, pa tudi z leposlovjem. Posebej se posveča oddajam in besedilom za mlade. Skupaj z drugimi sodelavci iz ekipe uredništva risank na TV Slovenija je prejemnica lanskega priznanja za izjemne delovne prispevke v daljšem delovnem obdobju. Kot članica stanovskih društev, Lektorskega društva Slovenije in Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev, sodeluje pri projektih, kot sta bila SPiPP 1 in priprava smernic za podnaslavljanje v slovenščini.
Lektorsko društvo Slovenije je ob pripravah na svoj drugi kongres vzpostavilo stik sorodnim britanskim združenjem CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading). Ta nepridobitna organizacija združuje posameznike iz poklicnih skupin, ki se ukvarjajo z dejavnostmi, kakršne v slovenskem jezikovnem okolju opravljamo lektorji. Deluje kot podporna mreža na področju spodbujanja odličnosti pri jezikovnem urejanju besedil v angleškem jeziku in svojim članom zagotavlja tudi usposabljanja. Za konec dopoldanskega foruma na kongresu smo v sodelovanju z omenjenim združenjem pripravili kratko videopredstavitev o tem, kako člani in avtorji dojemajo vlogo te organizacije.
2021 © Lektorsko društvo Slovenije. Vse pravice pridržane. | Varovanje osebnih podatkov