22. 11. 2017 Pasti jezikovnega urejanja prevodnega leposlovja (dr. Štefan Vevar)
Novembra, ki je s Knjižnim sejmom tradicionalno posvečen knjigi, smo v Lektorskem društvu Slovenije pripravili strokovno predavanje o slogovnih posebnostih prevodnega leposlovja, kajti tehtni pogovori o estetskem v jeziku se v praksi niso prekinili z nastopom teorije zvrstnosti. Prevajalec, zanimiv prevodoslovec, muzejski svetnik in urednik, dr. Štefan Vevar, nam je s praktičnimi primeri pokazal, kje se za lektorje skrivajo pasti, zaradi katerih prezrejo in velikokrat z normativnimi lopatami zbrišejo posebnosti literarne semantike, a tudi estetske in pragmatične slogovne prvine v prevodnem besedilu. Tudi lektorji si moramo izoblikovati orodja za argumentirano prepoznavanje kakovosti in vrste prevodov, uzavestiti ustreznost normativnih predpisov in se prilagodljivo lotevati poseganja v besedilo.
S tem strokovnim predavanjem smo hkrati začeli tudi sodelovanje z Društvom slovenskih književnih prevajalcev, ki se bo z zanimivimi dogodki nadaljevalo prihodnje leto.
Naslov predavanja dr. Štefana Vevarja: LEKTOR – PREVAJALČEV DOBROTNIK ALI NEBODIGATREBA
Vsebina:
- TIPOLOGIJA PREVODOV NA POTI DO UMETNIŠKEGA PREVODA: Apolon in Dioniz (razmerje iz objavljene monografije); ne samo, kaj je dober prevod, tudi, kaj je dober tekst (idealno razmerje obojega)
- V KATERO IZMED KATEGORIJ VODI PREVOD LEKTURA
- VPRAŠANJE NORME: v prevodu je vse dovoljeno, če veš, kaj delaš; tudi o znanem razmerju med purizmom in korpusantstvom
- LEKTURA KOT DOBRO DELO
- DIALOG Z LEKTORJEM: obojestransko učenje; pristajanje ali nepristajanje na intervencije
- RAZUMEN ALI PAPEŠKI ODNOS DO PRAVOPISA, FIKSACIJE LEKTORJEV: odvečne intervencije
- ČESA LEKTOR NE POPRAVLJA, PA BI MORAL/SMEL
Zapiski s predavanja dr. Štefana Vevarja
Štefan Vevar (Slovenj Gradec, 1953), prevajalec, prevodoslovec. Po končanem študiju anglistike in germanistike l. 1978 na Filozofski fakulteti v Ljubljani prevajalec največjih imen nemške književnosti v slovenščino (Goetheja, Schillerja, Novalisa, Heineja, Stifterja, Fontaneja, Brocha, Musila, Kafke, Dürrenmata, Grassa, Heinerja Müllerja, Jureka Beckerja, W. G. Sebalda, Stena Nadolnega, Christopha Ransmayrja, Arna Geigerja, Vladimirja Vertliba, Maje Haderlap). Leta 1999 magistriral in l. 2011 doktoriral na germanistiki na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Leta 1999 prejel Sovretovo nagrado za prevod Goethejevega romana Učna leta Wilhelma Meistra. Ob raznolikih člankih o nemški literaturi ter prevodoslovnih objavah leta 2001 izdal monografijo Temeljni aspekti in principi teorije literarnega prevajanja. V letih od 2002 do 2006 predsednik Društva slovenskih književnih prevajalcev. L. 2012 (pri Založbi Literatura) izdal monografijo Fenomen Goethe (Njegova estetika in poetika med originalom in slovenskim prevodom). Leta 2013 izdal znamenito monografijo Vrvohodska umetnost prevajanja (Cankarjeva založba).
Pretekle vsebine
-
1. Kulinarično izrazje s Kajo Sajovic
6. 11. 2019
-
2. Smernice za spolno občutljivo rabo jezika v lektorjevi praksi
21. 5. 2019
-
3. Pravni terminološki slovar v lektorjevih rokah (dr. Mateja Jemec Tomazin)
14. 11. 2018
-
4. Sinonimija v leksikalnem pomenoslovju in slovaropisju (dr. Jerica Snoj)
17. 10. 2018
-
5. Izvzemalna zgradba, predavanje dr. Janeza Orešnika
21. 2. 2018
-
6. Pasti jezikovnega urejanja prevodnega leposlovja (dr. Štefan Vevar)
22. 11. 2017
-
7. Predavanje dr. Domna Krvine
5. 4. 2017
-
8. Sklanjanje starogrških in latinskih lastnih imen moškega spola po prvi sklanjatvi
21. 2. 2017
-
9. Predavanje dr. Saške Štumberger o kraticah
25. 1. 2017
-
10. Srečanje s pravopisno skupino Inštituta za slovenski jezik in novoletni sprejem Lektorskega društva Slovenije
2. 12. 2016
-
11. Predavanje dr. Borisa Kerna o zloženkah
16. 11. 2016
-
12. Predavanje dr. Andreje Žele o besednem redu
8. 6. 2016
-
13. Predavanje Tončke Stanonik o lektoriranju
18. 5. 2016
-
14. Predavanje Marte Kocjan Barle o vejici
13. 4. 2016
-
15. Občni zbor, 11. 2. 2016
11. 2. 2016
-
16. Srečanje in strokovno predavanje dr. Hotimirja Tivadarja
13. 1. 2016
-
17. Srečanje na Inštitutu za slovenski jezik
3. 12. 2015
-
18. Predavanje dr. Simona Brezovarja
7. 10. 2015
-
19. Strokovno predavanje dr. Matejke Grgič
16. 9. 2015
-
20. Zoran Milivojević: Kako ravnati, kadar se o stvareh ne strinjamo
10. 6. 2015
-
21. Predavanje Marte Kocjan Barle
13. 5. 2015
-
22. Strokovno predavanje dr. Mirana Hladnika
22. 4. 2015
-
23. Strokovno predavanje dr. Janeza Orešnika
18. 3. 2015
-
24. Strokovno predavanje dr. Draga Kladnika
15. 1. 2015
-
25. Uporabnost SSKJ 2 za lektorje
15. 10. 2014
-
26. Kaj je v jeziku vezljivo in kako se to odraža v razmerju pomen – izraz
11. 6. 2014
-
27. Izzivi radijskega govora
21. 5. 2014
-
28. Izpostavljanje pridevnika
16. 4. 2014
-
29. Moramo res znati angleško, da bi znali slovensko?
12. 3. 2014
-
30. Nekatere napake pri pisanju besedil
15. 1. 2014
-
31. Pogled na delo lektorja in korpus Lektor
13. 11. 2013
-
32. Predavanje o frazeologiji
16. 10. 2013
-
33. Težave z lažnimi prijatelji
25. 9. 2013
-
34. Pregibanje tujih lastnih imen moškega spola
10. 4. 2013
-
35. O dvojnicah v Slovenskem pravopisu
19. 1. 2013
-
36. Napotitveno trženje in izzivi pri prevajanju poslovnih izrazov
19. 12. 2012
-
37. Kdo zna, kdo ve, kdo uči? O prepričanju, da Slovenci in Slovenke ne znajo dovolj dobro slovenščine
21. 11. 2012
-
38. Slovenščina v vzgoji in izobraževanju
23. 5. 2012
-
39. Ločila in presledki
25. 4. 2012
-
40. Poimenovalni postopki – normativni vidik
27. 3. 2012
-
41. Pisanje pridevnikov na -ov, -ev, -in iz lastnih imen
29. 2. 2012
-
42. Jezik in oglaševanje
11. 1. 2012
-
43. Zakaj je tako pomembno, da ne zanemarimo maternega jezika
29. 11. 2011
-
44. Slovenci, pleme jezikovnih jecljavcev
28. 9. 2011
-
45. Terminologija in lektoriranje
1. 6. 2011
-
46. Spletni časopis in jezik
30. 3. 2011
-
47. Vpliv profesionalizacije lektorske stroke na slovensko jezikovno kulturo
28. 1. 2011
-
48. Leposlovje in kriminologija
10. 5. 2010
-
49. O trpniku na splošno in v slovenščini
10. 4. 2010
-
50. Na istem bregu
10. 3. 2010
-
51. Lektor, bodi tenkočuten in nepristranski!
10. 2. 2010
-
52. Kaj nam pripovedujejo slovenski slovarji (in o čem molčijo)
10. 1. 2010
-
53. Strokovno predavanje dr. Andreje Žele
11. 6. 2014
-
54. Strokovno predavanje Petra Weissa
10. 9. 2014
-
55. Strokovno predavanje dr. Janeza Dularja
15. 10. 2014
-
56. Strokovno predavanje dr. Tine Lengar Verovnik
12. 11. 2014