Zdravo,


imam eno dilemo. Lektoriram slovenski tekst o neki operni pevki, ki ga je napisala srbska avtorica. V tekst so vključeni tudi citati iz srbskih časopisov iz 50., 60. let. Prevodni slog teh citatov je malo \\\"starinsko\\\" slovenski. Zdaj pa dilema: ali te citate malo pofejkamo s \\\"starinsko patino\\\" ali jih strogo posodobimo v sodobno slovenščino? Iz tega še eno vprašanje: priimek operne pevke v tekstu stalno popravljam iz svojilne v nevtralno obliko (Mezetova --> Meze). Vprašanje: ali potem tudi za nazaj v teh citatih popravljamo iz svojilne oblike, čeprav se v tistih časih v tisku zagotovo ni uporabljala ta \\\"sodobna\\\" oblika - ali je to sploh pomembno vprašanje?

Obvestilo: Vsebina je vidna le članom.

Vpišite uporabniško ime in geslo:

Če ste pozabili geslo, kliknite tukaj.

Postanite naš član: prijavnica